kreative Wortjongleure hierher!

  • Ihr habt echt tolle Ideen, danke nochmal!
    Ich verbringe zur Zeit echt viel Zeit damit tausend Wortkreationen und Kombinationen auszuprobieren. Bright und Blaze sind leider schon sehr häufig von anderen verwendet worden. Fiery ist schön, aber fiery was...? Auch mit dem seeker habe ich experimentiert.


    Ich habs mit Adjektiven und Verben versucht. Zig Bedeutungen nachgeschlagen und Phrasen übersetzt.


    Augur Well
    fand ich vorhin ganz gut, aber das ist so speziell, dass ichs gerade schon wieder nachschlagen musste.


    OwnWay
    EitherWay
    YourWay
    ... wie kombiniert man das geschickt mit nem Namen?


    Aber ganz knackig "of uplands" oder vielleicht "uplandsfire" das hat schon auch was.


    Ich bin echt nicht entscheidungsfreudig.

  • ...
    Ich bin echt nicht entscheidungsfreudig.


    :lol:
    Nachher geht es dir, wie uns damals bei der Namenssuche für unsere Tochter. Mein Mann hatte eine Favoritenliste, ich hatte eine Favoritenliste und dann gab es noch eine gemeinsame Hitliste.


    Tja, als Töchterlein dreieinhalb Jahre alt war, sind wir umgezogen und haben beim Ausräumen diese Zettel wiedergefunden. Ihr Name war auf keiner dieser Listen Platz 1 oder wenigstens Platz 2. |) :ka:

  • Ich möchte einen englischen Namen, kurz und knackig, eventuell mit regionalem Bezug (ich wohne im Vogelsberg, Mittelgebirge, erloschener Vulkan, Wälder...)

    oh, du bist auch aus dem Vogelsberg :) ich auch :)


    Einige hier nennen den immer aus Spaß ‚Bird Mountain‘. Vielleicht wäre das was.


    Mit dem Vulkan meinst du den Hohenrodskopf oder?


    Vielleicht darauf irgendwie Bezug nehmen ‚from The high red Head (mountain)‘ (das das nicht wörtlich übersetzt ist, ist mir klar).


    Je nach Stadt aus der du bist, kann man die Vogelsberger Städte super übersetzen .. ‚whenfield‘ ‚lounderriver‘ ‚Moskito‘ ‚Big Field Valley‘ ‚Tart Stone‘ ‚cutt‘ ‚waiting Mountain‘ ‚louder Valley‘ :D Jetzt viel Spaß beim Städte raten.

  • Die Übersetzungen sind so schräg, dass sie schon wieder gut sind :ugly:


    Aber ich mag solche direkten Übersetzungen meistens nicht. Auch dieses Bird mountain klingt in meinen Ohren immer sehr deutsch...


    Aber das Orteraten ist super! Bei mir wäre es dann Louderriver.
    Scotishmen wäre auch lustig.

  • Wobei 'louder creek' fast korrekter wäre.
    Auf scotish men bin ich gar nicht gekommen :D


    OT: ich bin aus Whenfield falls du mal in den Wäldern dazwischen Gassi gehst :)

  • 3??? :lachtot:


    Ich wäre ja schon froh einen zu haben, an dem ich keinen Haken finde. Von den drei Vorschlägen zum Einschicken bin ich noch weit entfernt.


    Das ist übrigens die Sumi - von allen, die sie mal an den Schafen gesehen haben liebevoll Babe genannt ("Würden die Damen so freundlich sein?" "Mäh ihr Schafe, bleibt treu eurer Rasse eurem Glauben auch im Schlafe..." das Hüteschweinchen eben). Sie ist eben eher zaghaft und zurückhaltend.


    Vielleicht bleibe ich am Ende doch beim Vorschlag ihrer Züchterin hängen.


    Sheepdog's Dream
    oder
    Sheepdogdreams


    Ich will "Ein Schweinchen namens Babe" jetzt nochmal auf englisch ansehen. Vielleicht habe ich da noch ne Eingebung.

Jetzt mitmachen!

Du hast noch kein Benutzerkonto auf unserer Seite? Registriere dich kostenlos und nimm an unserer Community teil!